H.H. Dorje Chang Buddha III received congratulations from H.E. Chogye Trichen Rinpoche(Master Of The Dalai Lama)

达赖喇嘛的上师秋吉崔钦法王

MASTER OF THE DALAI LAMA: H.E. DHARMA KING CHOGYE TRICHEN

老法王秋吉崔钦仁波且被称为『上师中的上师』,因为大部分藏传佛教传承的掌持者,如达赖喇嘛自一九七一年就一直依止老法王为根本上师,萨迦法王、宁玛巴敦珠法王和噶举派夏玛巴等也都是他的弟子。

Elder dharma king H.E. Chogye Trichen Rinpoche was called “master of the masters” because most of the lineage holders in Tibetan Buddhism were his disciples. H.H. the Dalai Lama took the elder dharma king as his root master beginning in 1971. H.H. Dharma King Sakya Trizin, H.H. Dharma King Dudjom of the Nyingma sect, and H.H. Shamarpa of the Kagyu sect were also his disciples.

2007 年 1 月 20 日,老法王在娑婆世界宏法利生的大事因缘就要结束的最后一刻,法旨在身边的夏勋仁波且执笔写信祝贺,赞叹多杰羌佛云高益西诺布的《正法宝典》是正法的路标和利乐有情之门。在写完贺信之后,这最后一件圣事终结了老法王无上的菩提道果,即席便往升佛土了。

January 20, 2007 was the day when the great karmic undertaking of the elder dharma king to spread the dharma and benefit living beings in the earthly realm would come to an end. However, it was also the day when great karmic conditions matured relating to the final moments of his life. The elder dharma king ordered Shabdrung Rinpoche to write a congratulatory letter. In that letter he praised the book A Treasury of True Buddha-Dharma about H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu, saying that the book is the guidepost leading to true Buddha-dharma and the gateway leading to benefiting and providing happiness to living beings. After that congratulatory letter was written, the rinpoche passed on to a Buddha-land right then and there. That was the final holy act of this elder dharma king of supreme enlightenment.

Congratulations

金刚总持(多杰羌)仰谔云高益西诺布:

以佛法证量圆满五明的《正法宝典》加持众生。该书是正法的路标,和利乐有情之法门。

秋吉崔钦法王
夏勋仁波且
2007 年 1 月 20 日

H.H. Buddha Vajradhara (Dorje Chang) Yangwo Wan Ko Yeshe Norbu:

A Treasury of True Buddha-Dharma blesses living beings, and the perfection in the Five Vidyas that it shows is based on Buddha-dharma realization. That book is the guidepost leading to true Buddha-dharma and the gateway of the dharma leading to benefiting and providing happiness to sentient beings.

H.E. Dharma King Chogye Trichen and Ven. Shabdrung Rinpoche

January 20, 2007

萨迦茶巴法王秋吉崔钦仁波且简介

BRIEF INTRODUCTION TO H.E. CHOGYE TRICHEN RINPOCHE, DHARMA KING OF THE TSHARPA BRANCH OF THE SAKYA ORDER

老法王秋吉崔钦仁波且是藏传佛教「萨迦」传承中最年长、最资深的喇嘛,是前世秋吉崔钦的转世,为茶巴法王,他是圆满持守三种戒律的大喇嘛,也是出名的密续大师、出色的学者及雄辩的诗人。老法王被称为『上师中的上师』,因为大部分藏传佛教传承的掌持者,如达赖喇嘛自一九七一年就一直依止老法王为根本上师,萨迦法王、宁玛巴敦珠法王和噶举派夏玛巴等也都是他的弟子。尼泊尔的百仁扎国王为仁波且奉上『果卡塔尔心巴布』这个吉祥的尊号(意为『西尼泊尔大导师』),此乃尼泊尔国王对佛教大师前所未有的赞叹。

Elder dharma king H.E. Chogye Trichen Rinpoche was the eldest and most senior lama within the Sakya lineage of Tibetan Buddhism. He was the incarnation of the previous Chogye Trichen and was the Tsharpa Dharma King. He not only was a great lama who perfectly observed the three types of precepts, he also was a famous tantric master, an outstanding scholar, and an eloquent poet. The elder dharma king was called “master of the masters” because most of the lineage holders in Tibetan Buddhism were his disciples. H.H. the Dalai Lama took the elder dharma king as his root master beginning in 1971. H.H. Sakya Trizin, H.H. Dharma King Dudjom of the Nyingma sect, and H.H. Shamarpa of the Kagyu sect were also his disciples. The king of Nepal, King Birendra, conferred upon the rinpoche the auspicious, honorific title “Gorkha Dakshin Babu” (Great Master of West Nepal). The king of Nepal had never previously extended such praise to any other Buddhist master.

老法王于1920年出生于夏鲁库香,一个从光音天降临于世的戒氏家族。仁波且出生时,有很多吉祥的异兆发生。仁波且于12岁时便正式升座,成为那烂陀寺的第二十六任法座持有者。自他继位直至39岁间,仁波且领受了无上宝贵「道果」的灌顶及口诀,以及其所有四大教派的无数灌顶、传法、口诀及仪轨的传承,更完成主要密续中的多位本尊的禅修闭关,成为显乘与密乘教法的大师。

The elder dharma king was born in the year 1920 near Gyashar Kushang. He took birth in the Che clan. That clan descended from the Abhasvara Heaven to this world. Many auspicious signs appeared at the birth of the rinpoche. At the age of twelve, the rinpoche was formally enthroned as the 26th dharma-throne holder of the Phenpo Nalendra Monastery. Between the time he succeeded to that position and the time he became thirty-nine years old, the rinpoche received the supreme and precious “Path and Result (Lamdre)” initiation and mantras as well as countless initiations, dharma transmissions, mantras, and rituals from all of the lineages of the four major sects. During that time period he also completed meditation retreats in which he meditated upon yidams who are part of the main practice of tantra. He became a master of both exoteric and esoteric dharma teachings.

人们时常说仁波且是位密修的瑜伽士,因为他作过多次的长时间闭关。除闭关以外,仁波且运用他大部分的时间,日以继夜的深入禅定以及修持密续仪轨及祈请,得神通开大智慧。仁波且被认为如同往昔印度佛教大成就者毘瓦巴的现世化现。仁波且数十年如一日,每天继续此等令人赞叹的修行,堪称是全世界修行者的榜样。

Because the rinpoche went on many long-term retreats, people often said that he was a yogi who practiced secretly. When he was not in retreats, the rinpoche used most of his time engaging in round-the-clock deep meditation, practicing tantric rituals, and practicing tantric supplications. As a result, he attained supernatural powers and great wisdom. The rinpoche was thought of as a modern-day incarnation of the greatly accomplished Indian Buddhist of former times, Mahasiddha Virupa. Every day of the rinpoche’s life was spent continuing this laudable self-cultivation. He truly deserves to be called a model for all practitioners around the world.

而且,仁波且对宣扬法教的承担是无分地域、国界的,其宏法足迹遍及全球。仁波且总是慈悲的对一切有缘的佛弟子给予尊贵佛陀教法的灌顶、口传、论释及口诀,无论他们是在家居士或出家众,甚至是法王或仁波且。有幸亲见仁波且的人都赞叹仁波且的菩提之心,见证了老法王不断传授佛法的无私精神。

The rinpoche made no distinctions between regions and countries in his undertaking to propagate the dharma. He traveled around the world spreading the dharma. Out of compassion, the rinpoche conferred the honored dharma of the Buddhas, such as initiations, oral transmissions, sutra explanations, and mantras, upon all those Buddhist disciples with the karmic affinity to receive them, whether they be lay or monastic. Even dharma kings and rinpoches received such dharma from him. All of those fortunate enough to have personally met the rinpoche praised his bodhicitta and attested to the selfless spirit this elder dharma king displayed by ceaselessly transmitting Buddha-dharma.

2007年1月20日,老法王在娑婆世界宏法利生的大事因缘就要结束的最后一刻,一生中终结的大事因缘成熟了,老法王见到了三世多杰羌佛的《正法宝典》一书,当下便以他积累的修行道力察观,非常感动,即刻法旨在身边的夏勋仁波且执笔写信祝贺,赞叹多杰羌佛云高益西诺布的《正法宝典》是正法的路标和利乐有情之门。在写完贺信之后,这最后一件圣事终结了老法王无上的菩提道果,即席便往升佛土了。

January 20, 2007 was the day when the great karmic undertaking of the elder dharma king to spread the dharma and benefit living beings in the earthly realm would come to an end. However, it was also the day when great karmic conditions matured relating to the final moments of his life. The elder dharma king read the book A Treasury of True Buddha-Dharma about H.H. Dorje Chang Buddha III. He immediately applied his accumulated realization powers to investigate and was extremely moved by what he discovered. He at once ordered Shabdrung Rinpoche to write a congratulatory letter. In that letter he praised the book A Treasury of True Buddha-Dharma about H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu, saying that the book is the guidepost leading to true Buddha-dharma and the gateway of the dharma leading to benefiting and providing happiness to living beings. After that congratulatory letter was written, the rinpoche passed on to a Buddha-land right then and there. That was the final holy act of this elder dharma king of supreme enlightenment.

现在,则由夏勋仁波且继任其法位。

Ven. Shabdrung Rinpoche has now succeeded to the position held by H.E. Chogye Trichen Rinpoche.